日本語吹替版制作

声優のキャスティングや翻訳、台本の作成までを含む日本語吹替版制作サービスを提供いたします。ハイエンドな音響環境と機材システムを備えた専用のダビングスタジオを備え、5.1chミキシング及びDolby Atmos Home Masteringの作業や、オーディオディスクリプション(音声ガイド)制作にも対応しています。
また、グループ会社のPixelogicと連携しながら、日本語映像作品の多言語吹替版制作サービスも提供しています。

アフレコ・日本語吹替版制作サービス

外国語映像コンテンツの日本語吹替版制作をはじめ、日本語アニメーション作品・ゲームタイトルの音響制作にワンストップのサービスを提供しています。

その作品の製作者や関係者の想いを日本の視聴者に余すことなく、分かりやすく伝えるために、日本語版制作に携わるスタッフは、ひとつ一つの工程を丁寧に進めていきます。

日本語吹替版制作専用のダビングスタジオ

日本語版制作チームの拠点と一体化している汐留サウンドスタジオは、日本語吹替版制作専用のスタジオとして構成されています。4部屋の収録ブースには5.1chミキシング対応のコントロールルームを備え、ミキシング専用の1部屋はDolby Atmos Home Mastering作業にも対応しています。

汐留サウンドスタジオはハリウッドのメジャースタジオが求める厳しいキュリティ基準(TPN)※を満たしています。

※TPN(Trusted Partner Network)アメリカ映画協会(MPAA)とハリウッドのデジタルメディアに関するセキュリティ・プログラムCDSA(Content Delivery & Security Association)が2018年に合併事業として立ち上げた新たなセキュリティ監査プログラム

FAQ

汐留サウンドスタジオまでの道順が説明しにくいのですがわかりやすい地図はありますか?

Google Mapでは各駅からの簡単な道順が表示されません。こちらの地図をご参照ください。

汐留サウンドスタジオはスタジオのみのレンタルができますか?

申し訳ございません、スタジオのみのご利用は承っておりません。

日本語字幕版制作について

デジタルシネマ/パッケージ/配信など様々なメディア向けの日本語字幕制作及び字幕データ作成・変換サービスを提供します。既存の字幕データからのフォーマット変換や、聴覚障がい者用字幕制作にも対応します。

このサービスについてのお問い合わせ

下記お問い合わせフォームよりご連絡ください。